Posts

Dal greco antico all'italiano e dall'italiano al francese | Quasimodo e i Lirici greci

Una delle traduzioni più famose di Salvatore Quasimodo è quella dei Lirici greci (uscita per la prima volta nel 1940). Una versione che Quasimodo preparò stando attento a rendere viva e “attuale” la parola poetica dei lirici tradotti, piuttosto che a riprodurre metricamente i versi, magari utilizzando parole della tradizione poetica classicheggiante, ma del tutto desuete.  Quasimodo, infatti, dichiarò che la sua era stata «una ricerca equilirica ai testi» al fine di esaltare la loro «voce poetica», in quanto, precedentemente, tali lirici, anche quando tradotti da «grecisti insigni», erano «arrivati a noi con esattezza di numeri, ma privati del canto.». Ora le edizioni Vagabonde hanno reso disponibile la traduzione quasimodiana dei lirici greci al pubblico di lettori di lingua francese grazie alla traduzione dall'italiano attuata da Patrick Reumaux. In altre parole, il volume presenta ai lettori “a fronte” la traduzione dal greco antico all'italiano di Quasimodo e, “di fianco”, la …

La teca Quasimodo al Museo Nobel

Il nuovo francobollo dedicato a Quasimodo

Quasimodo commemora Martin Luther King e spiega il razzismo

Quasimodo nella traccia della maturità

14 giugno 1968

1950 Salvatore Quasimodo vince il Premio San Babila

Torna in scena il Billy Budd

Addio a Rosalma Salina Borello

I due Quasimodo | Alessandro racconta Salvatore

Quasimodo messo alla berlina da un fascista

L'ultimo saluto a Salvatore Quasimodo

Il comitato per la celebrazione del 50° anniversario della morte di Quasimodo